網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
一、學(xué)科,專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)
二、發(fā)展的主要研究方向及其特色
哈爾濱理工大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)創(chuàng)建于1996年。于2003年批準(zhǔn)建立碩士學(xué)位點(diǎn),現(xiàn)有在校碩士研究生96人。
主要研究方向:
碩士研究生
1.心理語(yǔ)言學(xué):率先提出非宏觀語(yǔ)言習(xí)得理論,運(yùn)用語(yǔ)言大社群、子社群、語(yǔ)言習(xí)得者和言語(yǔ)輸入量等全新概念,突破了傳統(tǒng)的母語(yǔ)習(xí)得外語(yǔ)學(xué)習(xí)界說(shuō)以及后來(lái)的第一語(yǔ)言習(xí)得和第二語(yǔ)言習(xí)得界說(shuō),界定了宏觀語(yǔ)言習(xí)得和非宏觀語(yǔ)言習(xí)得。把母語(yǔ)習(xí)得,外語(yǔ)學(xué)習(xí),第一語(yǔ)言習(xí)得,第二語(yǔ)言習(xí)得納入統(tǒng)一理論框架。
2.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué):應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)在教學(xué)法測(cè)試,語(yǔ)用和跨文化交際方面開(kāi)拓較深。曾經(jīng)提出“不要托托福之福”的論點(diǎn)。
3.科技翻譯:科技翻譯方向在理論上提出了“翻譯的可譯性與不可逆性”,界定了翻譯的科學(xué)性和藝術(shù)性,并提出了翻譯是譯者知識(shí)總和的綜合運(yùn)用的實(shí)踐觀點(diǎn)。
三、研究生培養(yǎng)質(zhì)量現(xiàn)狀分析與提高質(zhì)量措施。
本專(zhuān)業(yè)現(xiàn)有研究生96人,2004級(jí)26人,2005級(jí)55人,2006級(jí)15人。原有導(dǎo)師6人,由于教師嚴(yán)重不足,于2005年末增補(bǔ)導(dǎo)師2人。2006年初因一名導(dǎo)師身體原因不能繼續(xù)指導(dǎo)研究生,故現(xiàn)有導(dǎo)師總?cè)藬?shù)實(shí)為7人。因生源渠道不一,質(zhì)量參差不齊。加之2005級(jí)研究生招生嚴(yán)重超限,給學(xué)科科學(xué)發(fā)展造成極大困難,碩士點(diǎn)處于非常被動(dòng)的局面。導(dǎo)師數(shù)量亟待增加,導(dǎo)師水平亟待提高。為擺脫困境應(yīng)采取以下措施:
1.壓縮招生規(guī)模。
2.穩(wěn)定提高師資隊(duì)伍。
3.通過(guò)多種渠道,聘請(qǐng)高層次人才。
4.提高教學(xué)及學(xué)術(shù)研究質(zhì)量,嚴(yán)格按著學(xué)術(shù)規(guī)范要求,抓好第一批畢業(yè)生,使之起到良好的示范作用。
在辦好現(xiàn)有的三個(gè)研究方向基礎(chǔ)上,增加三個(gè)新的研究方向。
1.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)
2.跨文化交際
3.英美文學(xué)
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)