1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
外語語言學及應用語言學
研究領域: 該學科已形成了第二語言習得、英語語言學、英語教學、翻譯學等穩定的研究方向,同時翻譯學研究、語言學研究各研究方向互相支撐,互相滲透,優勢互補,使得學科的整體水平逐步提高。
培養目標:
(1)培養我國社會主義建設事業所需要的、具有馬克思主義理論修養、堅持四項基本原則,德、智、體全面發展的人才。
(2)培養掌握本學科堅實理論基礎和系統專業知識、具有從事英語研究、教學和獨立擔負專門英語工作能力的高級英語人才。
(3)培養具有人文知識、富有創新精神、視野開闊、語言基本功強、能適應當前全球化工作環境的社會英才。
(4)培養具有優秀職業道德、強烈社會責任心、高效組織能力和良好心理素質的高層次人才。
學習要求:采用理論學習和科學研究、教學實踐相結合的方法,使研究生既掌握堅實的基礎理論和系統的專業知識,又掌握從事本學科科學研究的基本方法和從事較高層次教學工作的技能,培養其獨立分析問題和解決問題的能力,并注重創新能力的培養。本專業碩士研究生培養采用全日制和非全日制兩種培養方式。全日制碩士研究生的學習年限一般為2-2.5年,分課程學習和撰寫學位論文兩個階段。其中課程學習階段時間為1年,撰寫學位論文階段工作時間為1-1.5年。前一階段用于課程學習,后一階段用于教學實習、文獻收集、論文選題、撰寫學位論文和論文答辯。非全日制碩士研究生學習年限不超過4年。碩士生的課程學習實行學分制,要求各學科專業碩士生應修滿的學分數為:學位課不少于21學分,總學分應不少于31學分。
主要研究方向:
(1)第二語言習得:第二語言習得這一領域的研究是為了系統地探討二語習得的本質和習得的過程,其主要目標是:描述學習者如何獲得第二語言以及解釋為什么學習者能夠獲得第二語言。本方向涉及語言學、心理學、心理語言學、語用學和社會語言學等眾多方面,培養從事教學、研究和其他有關工作的專門人才。
(2)翻譯學:培養研究生獨立研究翻譯理論和進行翻譯實踐的能力,指導研究生大量研讀中外翻譯理論的專著、論文以及漢譯英和英譯漢的優秀作品。側重提高研究生的翻譯能力。要求研究生對翻譯學有一個全面系統的了解,并能夠對國內外翻譯理論、文體翻譯、修辭翻譯、影視翻譯、應用文翻譯等方面展開科研工作。
(3)英語教學:研究國內外英語教學的歷史發展和現狀、語言習得理論、課堂教學實踐、測試學的理論與實踐、教學大綱的制定和教材的編寫評估等。要求學生熟悉英語教學的理論和實踐,充分發揮創新精神,聯系我國英語教學的實際,日后不僅能進行有針對性的有效教學,還能不斷總結教學經驗,在英語教學理論和實踐方面有所貢獻。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息