1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
伴隨著寒冷天氣和霧霾,我們迎來了2015年12月的四級考試。相信努力為四級努力且準備了好久的同學們定能一舉拿下四級考試。為了給大家提供更好理解,都教授為各位同學準備了四級考試翻譯譯文:云南麗江古鎮。希望對各位考生有所幫助。
翻譯原文:
云南省的麗江古鎮是中國著名的旅游目的地之一。那里的生活節奏比大多數中國的城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風光,眾多的少數民族同胞提供了各式各樣,豐富多彩的文化讓游客體驗。歷史上,麗江還以"愛之城"而聞名。當地人中流傳著許多關于人生,為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個古鎮被視為愛情和浪漫的天堂。(paradise)
翻譯范文:
Lijiang ancient town of Yunnan Province is one of the most famous travel attractions in China. The tempo of life there is slower than that of most Chinese cities. There are many natural beauties everywhere and many national minorities provide tourists with variety of colorful cultural experience. It is also well-known as "the city of love" in history. Many stories about life and dying for love has received wide attention among the natives. Nowadays, tourists from both home and abroad treat this ancient city as a paradise of love and romance.
翻譯原文:
今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項比賽證明是促進中國和世界其他地區文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日至8月5日進行的半決賽和決賽。比賽并不是唯一的活動。選手們還有機會參觀了中國其他地區的著名景點和歷史名勝。
翻譯范文:
Annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good method of promoting cultural communication between China and other parts of the world. It provided an opportunity for young people from all over the world to better understand China. A total o 126 competitors from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to attend the semi-finals and the finals from July 6th to August 5th. The competitors had a chance to visit the famous scenic spots and historical sites in other parts of China as well.
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息