網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、英、漢語兩者之間的區(qū)別
英語漢語
1形合意合
2聚集流散
3繁復簡短
4被動主動
5抽象具體
二、考研英語的題型
1題材以議論文為主,內容和意思比較抽象
2句子長、結構復雜、從句多
3句子的意思表達與漢語的語序不對等
三、考試內容
1.專有名詞、習慣用法、多意詞
2.翻譯的一般性技巧
(1)選詞用字
(2)詞序調整
(3)詞性轉換
(4)增詞
(5)省詞
(6)正話翻說
(7)主從句
(8)拆句
3.具體句型的翻譯:定語、并列結構、倒裝結構、被動語態(tài)
四、評分標準
五、問題與學習策略、準確理解、準確表達
1.加強基本功的積累
(1)單詞,除基本詞義外還要記住第一、二層的詞義
(2)語法
2.多做練習
六、考研翻譯的基礎知識
1.翻譯的標準
(1)準確
(2)順通
2.翻譯的方法
(1)直譯
(2)意譯
以直譯為主,意譯為輔
3.翻譯的過程
四步翻譯法:
(1)通讀全文,準確理解
(2)分析成分,劃分意群
(3)選擇詞意,貼切表達
(4)世道調整,書寫譯文
具體實施:
1.通讀全句
(1)在準確理解的基礎上,按照英語語法結構拆分句子。拆分的原則是語法沙個相對獨立,意義上相對完整的語法單位。
(2)選找出句子的主干結構(主、謂、賓)在找出各種修飾成分,搞清修飾成份之間的關系。
2.此的處理:在句子關系中理解詞語的特定含義,尤其是多義詞。
(以上兩個步驟是要達到英語理解準確而全面的目的)
3.根據漢語的習慣重新組合句子,以保證漢語表達的通順和標準,也就是說在句子中所有語法拆份清楚,所有的詞語都沒有疑義之后才開始漢語翻譯,以符合漢語次序習慣為準則,對各個語法單位重新組合。
4.漢語句子的檢查:通讀全句,一方面要檢查各個句子中的藥店、難點,另一方面要注意句子的翻譯的完整性,不可漏譯、少譯。最后,句子要在語境中和文章內容一致,防止整個句子翻譯錯誤、意義扭曲。
同位語從句的翻譯:
1.解釋法
2.可放在先行詞前面,類似定于從句的方法
定語從句:
1.如果定語從句結構比較簡單,信息負載量不大,并且與先行詞的關系比較密切(限定性的定語從句)翻譯時,把定語從句放在他所修飾的先行詞前面,用“……的”這樣的結構來表達。
常見的翻譯技巧:增詞法
2.如果定語從句結構比較繁雜,信息負載量比較大,與先行詞的關系不太密切,翻譯是我們可以法定語從句放在所修飾的先行詞的后面。這樣我們通常要重復先行詞或代詞代替先行詞,有時需要加連詞。
定語:
(1)分詞做定語
(2)不定式做定語,一般來說,把定語翻譯到定語中心詞之前,但是因為分詞和不定式有明顯的動詞特征,所以如果定語與中心詞有明顯的使動關系時,可以將定語翻譯成中心詞加謂語的結構。
常見的翻譯技巧:詞性調整,詞性轉換。
(3)介詞短語做定語
(4)形容詞短語做定語,向前翻譯
比較結構:
1.Less , more
2.As……as , not as……as
3.Rather than ,some than
并列結構:
并列結構是指兩個或兩個以上的并列成份有明顯的連詞標記,或標點符號連接,最常見的標記詞是and還有其他固定結構or ,but ,both……and ,nether……nor ,not……but ,as well as ,not only……but also……,翻譯時,比一定都翻譯成合,可以根據意思來靈活翻譯,但應該明顯的表現并列結構,用比較一致的漢語詞句來翻譯。
狀語、狀語結構:
一般來說,應語狀語、狀語從句照順序來翻譯即可,但狀語和狀語從句在漢語中位置都比較靈活,有時可根據漢語習慣把原因、時間和條件狀語從句提前,放在主句之前翻譯,狀語則翻譯在主語之后,動詞之前,時間在前,地點在后。
倒裝結構:
翻譯的要點在于在做好句子結構的分析,恢復其正常句子的順序之后再進行翻譯。
插入結構:
1放在前面(語句子聯系不緊密)
2按從句的方式翻譯
被動結構:被動變主動
1.英語中被動句使用極為廣泛,尤其是科普類議論文,為了強調客觀上的事實,不帶主觀感情,翻譯是一般翻譯成主動句,如果主語、賓語的主動關系明顯,則采用主賓顛倒的方式把英語主動句的賓語作為漢語被動句的主語,有時被動句缺主語,則可以補上泛指的主語。
2.有時主賓關系不明顯,也可以按照英語順序翻譯,一般不用被字結構。但有時可以采用如“由……來,為……所”等被字結構,仍譯成漢語的被字結構。
形式主語可以固定翻譯,一般翻譯到整句話前面。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息