1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、考試性質
海南大學 2015 年碩士研究生入學考試初試科目。
二、考試時間
180 分鐘。
三、考試方式與分值
閉卷、筆試。滿分 150 分。
四、考試內容
本考試共包括四個部分: 專業詞匯與詞組、完形填空、閱讀理解、翻譯(括英漢和漢英)和英漢語表達與寫作。
第一部分.專業詞匯與詞組
要求考生具備詞匯和語法的運用能力,對所學專業詞匯和詞組的多種詞性及詞義搭配,易混詞的區別及專業術語類難詞具有一定的認知能力。
該部分共有兩部分, Section A 為選擇最佳答案 完成句子或解釋單詞(短語)。
Section B 為選擇正確答案完成句子,所選單詞或短語的形式可能要求作適當變化。
第二部分.完形填空
要求考生具有根據語境進行分析推理、語篇水平上的理解能力和實際運用語言的能力,運用語言補全所缺失信息的能力。
該部分的內容可以是句型、結構, 也可以是詞匯、詞組和習慣用語。測試的形式是在兩篇文章中,要求考生根據上下文意思, 詞匯或詞組的用法及搭配關系, 選擇最合適的詞填入空白處。
第三部分.閱讀理解
要求考生具有語篇水平上的綜合理解能力,獲取信息的能力,概括與推理判斷的能力,快速閱讀及語言的實際運用能力。
閱讀材料的選擇主要涵蓋文學作品,時文和政治、經濟、文化等內容,體裁多樣, 可以包括敘事議論, 描述, 說明文等,文章難度大致相當于專業八級水平。測試形式是:三篇文章,每篇文章的長度約 400 詞, 每篇文章下面設若干問題,要求考生根據文章的內容和問題要求, 回答所設問題。
第四部分. 翻譯(括英漢、 漢英) 和英漢語表達與寫作
漢譯英項目要求應試者運用恰當的翻譯方法和技巧翻譯我國報刊雜志上的論述文和國情介紹,以及一般文學作品的節選。英譯漢項目要求應試者運用恰當的翻譯方法和技巧翻譯英美報刊雜志上有關政治、經濟、歷史、文化等方面的論述以及文學原著的節選。要求譯文
意思表達準確,文體風格恰當,語言通順。該部分的表達與寫作要求: 語言通順,表達得體,語法正確,句式多樣,用詞恰當, 表述標準。 文體恰當, 內容切題,結構嚴謹,觀點恰當。根據要求,撰寫 300-400 單詞的命題作文。
來源未注明“中國考研網\考研信息網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息