網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
研究生入學考試 “翻譯與寫作”(847)復習大綱
一、考試的基本要求
本考試意在對考生的翻譯能力和寫作能力進行水平測試。考試要求考生能夠掌握英漢互譯的基本理論和相應(yīng)翻譯技巧并能夠運用英語根據(jù)要求撰寫一篇不少于300字的小論文,語言正確,結(jié)構(gòu)合理,表達通順。
二、考試方式和考試時間
閉卷考試,總分150分,考試時間為3小時。
三、參考書目(僅供參考)
《英漢互譯:理論與實踐》,尹富林編著,中國科技大學出版社, 2007;
《英語寫作手冊》修訂本,丁往道,外語教學與研究出版社,2005年。
四、試題類型:
主要包括英譯漢(句子和段落)、漢譯英(句子和段落)、英語作文等類型,并根據(jù)每年的考試要求做相應(yīng)調(diào)整。
五、考試內(nèi)容及要求
第一部分 英譯漢(50分)
掌握:本部分旨在對考生英譯漢的能力和水平進行檢測,需要考生對英語的字、詞、句的主要特點有比較清楚的認識,并能夠根據(jù)漢語的規(guī)范要求進行貼切的轉(zhuǎn)譯(筆譯)。本部分分為兩個測試層面,一是字詞句的翻譯技巧,一是語篇的翻譯能力。體裁包括時事、文學、科普等。要求考生能夠準確理解意思,靈活拆分長句,重新組織句法結(jié)構(gòu),使譯文句子符合漢語的句法習慣;運用詞義引申、增詞、詞性轉(zhuǎn)換等技巧,使措辭自然妥帖。
第二部分 漢譯英(50分)
掌握:本部分旨在對考生漢譯英的能力和水平進行檢測,需要考生對漢語的字、詞、句的主要特點有比較清楚的認識,并能夠根據(jù)英語的使用規(guī)范要求進行貼切的轉(zhuǎn)譯(筆譯)。本部分也分為兩個測試層面,一是字詞句的翻譯技巧,一是語篇的翻譯能力。體裁包括時事、散文、古漢語、科技等。要求考生根據(jù)英語語言的句法特征適當斷句,用地道的英語表達方式傳達原文的意義,在譯文的句法結(jié)構(gòu)上注意多樣化;選詞貼切,達義準確,譯文流暢,并在譯文中體現(xiàn)原文的風格特征。
第三部分 寫作(50分)
掌握:本部是對考生的英語水平的綜合性考查,要求考生熟練掌握英語語言基本規(guī)范并能夠根據(jù)這些規(guī)范撰寫出符合規(guī)范的論文或評述。寫作考查考生的語言運用能力,主要包括邏輯能力、推理能力、思辨能力、表達能力、概括能力等。不論是命題作文或是述評,都要求結(jié)構(gòu)完整,且不少于300個英文單詞。語言通順,表達清楚,無重要語法錯誤。難度相當于英語專業(yè)八級考試的要求。
來源未注明“中國考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負版權(quán)等法律責任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號