1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
Perhaps the best cure for the fear of death is to reflect that life has a beginning as well as an end. There was a time when we were not: this gives me no concern - why then should it trouble us that a time will come when we shall cease to be? I have no wish to have been alive a hundred years ago, or in the reign of Queen Anne. Why should I regret and lay it so much to heart that I shall not be alive a hundred years hence, in the reign of I cannot tell whom?
也許克服對死亡恐懼的最好方法是想一想,人生有始也就必 有終。在過去一段時期我們并不存在:這一事實并未讓我 們擔心過——那為什么我們還要為了有一天將不存在而感到困 擾呢?我既然不期望活在一百年之前,或是生活在安妮女王統 治的時代,我何以要因為不能活在一百年以后說不出誰統治的 時代,深感遺憾而耿耿于懷呢?
To die is only to be as we were born; yet no one feels any remorse, or regret, or repugnance, in contemplating this last idea. It is rather a relief and disburdening of the mind; it seems to have been a holiday time with us then; we were not called to appear upon the stage of life, to wear robes ortatters, to laugh or cry, be hooted or applauded; we had lain perdu all this while, snug out of harm's way; and had slept out our thousands of centuries without wanting to be waked up; at peace and free from care, in a long nonage, in a sleep deeper and calmer than that of infancy, wrapped in the softest and finest dust. And the worst that we dread is, after a short fretful, feverish being, after vain hopes, and idle fears, to sink to final repose again, and forget the troubled dream of life!
死亡只不過是恢復到生前狀況而已。當我們在思忖這個新 觀念時,沒有人會感到一絲絲的懊悔、遺憾或是厭煩,反而感到 心靈的舒緩慰藉和如釋重負。我們在生前仿佛在度假一般:我 們沒有被召喚而出現在人生舞臺上,穿著華貴的禮袍或襤褸的 衣衫、大笑或是哭嚎、被人呵斥或是接受喝彩;相反地,我們埋伏 了很久很久,安詳自在而且遠離傷害,熟睡千百個世紀也不愿意 被喚醒,平和愜意而無憂無慮,長期處于胚胎階段,遠比嬰兒時 期睡得更為深沉和靜謐,并被最輕柔和最細致的塵埃所包裹著。 而最糟糕的是,我們擔心在短暫的煩躁和狂熱的生存之后,在空 虛的期盼以及無謂的恐懼之后,再度沉入最終的長眠,而忘卻了 人生煩惱痛苦的夢境!
來源未注明“中國考研網\考研信息網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息