德伯維爾家的苔絲——語(yǔ)文新課標(biāo)必讀叢書
- 所屬分類:
- 作者:
(英)哈代 著,胡允恒 譯
- 出版社:
中國(guó)少年兒童出版社
- ISBN:9787500786436
- 出版日期:2007-8-1
-
原價(jià):
¥25.00元
現(xiàn)價(jià):¥18.30元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
這是一套配合中小學(xué)生語(yǔ)文課學(xué)習(xí)而編輯的叢書。它收入的是中國(guó)和外國(guó)一部分文學(xué)作品,包括寓言、神話傳說(shuō)、童話、小說(shuō)、傳記、散文等各種體裁。除了中國(guó)古代神話傳說(shuō)、寓言和成語(yǔ)故事是依據(jù)古書記載用現(xiàn)代漢語(yǔ)編寫的以外,其他的均是作者的原著或原著的譯作。這些作品以其文化上的價(jià)值和在社會(huì)上的廣泛影響,早已被人們視為中外文學(xué)名著的代表。
文學(xué)名著,人類獨(dú)特的精神創(chuàng)造,語(yǔ)言藝術(shù)和典型形象的結(jié)晶。一部文學(xué)作品,如果它深刻地反映了時(shí)代的特征和社會(huì)的本質(zhì),如果它具有塑造人、感化人、教育人的力量,如果它在思想性和藝術(shù)性上達(dá)到了完美的結(jié)合,它就成為人所公認(rèn)的“名著”,也就有了高層次的認(rèn)識(shí)價(jià)值和獨(dú)特的審美價(jià)值,有了超越時(shí)代、超越國(guó)界、超越年齡的無(wú)窮魅力,成為一代代人,特別是一代代青少年都愿意閱讀的必讀書,都希望游覽的精神樂(lè)園。
自從人們認(rèn)識(shí)到文學(xué)名著的價(jià)值之后,名著的整理出版就成了圖書業(yè)的熱門,各種版本層出不窮,暢銷不衰。這套適合中小學(xué)生閱讀的叢書,與其他版本的不同之處在于,它鮮明地體現(xiàn)了為青少年服務(wù)的特點(diǎn):一是有簡(jiǎn)明實(shí)用的注釋,為讀者解答疑問(wèn),輸送知識(shí);二是外國(guó)名著的譯文簡(jiǎn)潔生動(dòng),便于中國(guó)青少年閱讀;三是有專家精心撰寫的導(dǎo)讀文章,為讀者打開(kāi)理解名著的大門;四是許多作品配有原著或新繪的插圖,為讀者欣賞名著助興;五是所選作品是在教育部教學(xué)大綱推薦書目的基礎(chǔ)上確定的,對(duì)于學(xué)生鞏固課堂學(xué)習(xí)和增加課外知識(shí)大有益處。總之,叢書力求從各方面適應(yīng)當(dāng)代讀者的需求,以利于名著的閱讀和傳播。
如何閱讀和理解文學(xué)名著,是隨著時(shí)代發(fā)展而發(fā)展的。可以肯定,在新的時(shí)代,它仍將發(fā)揮獨(dú)特的不可替代的作用。希望廣大讀者在閱讀這些名著的時(shí)候,要結(jié)合作品誕生的時(shí)代背景、作者的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)和實(shí)際的效果,加以思考,真正理解它們的社會(huì)和文學(xué)價(jià)值,使閱讀的過(guò)程成為學(xué)習(xí)的過(guò)程,以利于自己思想的成熟,學(xué)習(xí)的進(jìn)步,并提高鑒賞和寫作能力。
目錄
《德伯維爾家的苔絲》之所以成功,離不開(kāi)作者嫻熟的寫作技巧。哈代是學(xué)建筑出身,他的作品結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),如同一座宏偉建筑一樣上下呼應(yīng),前后勾連。單以為苔絲送終的絞架為例,最后雖以黑旗升起來(lái)暗寫,但前面已有多次影射:“場(chǎng)主的大號(hào)刀叉在餐桌上像是剛要搭起的絞架”(第十八章),“那不是十字架!是個(gè)不吉祥的東西……”(第四十五章)。哈代青年時(shí)期對(duì)神學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)都曾認(rèn)真鉆研。如今大量引用到書中,既烘托了時(shí)代氛圍,又豐富了表現(xiàn)手法。今天的中國(guó)讀者可能會(huì)奇怪書中何以引用那么多的《圣經(jīng)》故事及經(jīng)文,殊不知這是當(dāng)年歐洲極普及的知識(shí),在英國(guó)的那些教育落后的地區(qū),更幾乎是普通百姓必須和僅有的學(xué)習(xí)課程。而當(dāng)時(shí)風(fēng)行的哲學(xué)思想從安吉爾口中說(shuō)出,更突出了他勇于叛逆、敏而好學(xué)的性格。此外,書中對(duì)農(nóng)業(yè)勞動(dòng)的一些細(xì)節(jié)描寫,顯示了作者對(duì)底層生活的熟悉。
作者曾給本書加了一個(gè)副題:《一個(gè)純潔女人的故事》。從小說(shuō)本身來(lái)看,苔絲的純潔是感人至深的,連她少時(shí)的受騙失貞,其實(shí)也是因?yàn)檫^(guò)于純潔,毫無(wú)對(duì)惡人的防范之心才吃虧的。然而,謳歌這樣一位失過(guò)身的女主人公,本身就被維多利亞時(shí)代道貌岸然的衛(wèi)道士所不容。他們對(duì)本書大加攻訐,作者甚至被迫作些刪節(jié)——我們這部譯本所依據(jù)的原文版本,已經(jīng)恢復(fù)了原貌,讀者可以看到,書中對(duì)兩性及暴力都寫得極其隱諱,毫無(wú)有傷風(fēng)化之處。足見(jiàn)當(dāng)年那些惡毒攻訐實(shí)屬無(wú)稽之談。但世事自有公論,終究由歷史和人民做出了抉擇,使本書當(dāng)之無(wú)愧地成為一部世界文學(xué)經(jīng)典而傳世。哈代本人也受到了極大的尊崇。