![](/up_files/book/14261dda9d5adb756d7475d092850332.jpg)
中外翻譯簡(jiǎn)史 高華麗 ..
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)學(xué)術(shù)著..
- 作者:
- 出版社:
- ISBN:9787308065849
- 出版日期:
-
原價(jià):
¥24.00元
現(xiàn)價(jià):¥0.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
品牌:圖書(shū)詳情 商品基本信息,請(qǐng)以下列介紹為準(zhǔn) 商品名稱(chēng): 中外翻譯簡(jiǎn)史 作者: 高華麗 市場(chǎng)價(jià): 24元 文軒網(wǎng)價(jià): 19.2元【80折】 ISBN號(hào): 9787308065849 出版社: 浙江大學(xué)出版社 商品類(lèi)型: 圖書(shū)
其他參考信息(以實(shí)物為準(zhǔn)) 裝幀: 開(kāi)本: 語(yǔ)種: 出版時(shí)間:2010-04-15 版次: 頁(yè)數(shù): 印刷時(shí)間:2010-04-01 印次: 字?jǐn)?shù): 溫馨提示:出版時(shí)間超過(guò)3年的圖書(shū),因長(zhǎng)時(shí)間儲(chǔ)存可能會(huì)產(chǎn)生紙張缺陷,敬請(qǐng)諒解!
主編推薦 《中外翻譯簡(jiǎn)史》為浙江大學(xué)出版社出版。
內(nèi)容簡(jiǎn)介 《中外翻譯簡(jiǎn)史》從實(shí)際的翻譯理論教學(xué)出發(fā),通過(guò)學(xué)習(xí)和總結(jié)我國(guó)翻譯學(xué)者們的研究成果,為那些想初步了解中外翻譯歷史的學(xué)生和翻譯愛(ài)好者而編。為了不使讀者的興趣消失在冗長(zhǎng)的讀史中,《中外翻譯簡(jiǎn)史》力求簡(jiǎn)明扼要地介紹和總結(jié)每個(gè)歷史階段的重要翻譯事件和重要翻譯人物的功績(jī),使讀者在較短的時(shí)間里對(duì)這些事件和人物有比較清晰的印象。
通過(guò)對(duì)該書(shū)的學(xué)習(xí),讀者可以對(duì)中國(guó)兩千多年的翻譯史和國(guó)外(尤其是西方)兩千多年的翻譯史有個(gè)大致的了解,對(duì)翻譯在促進(jìn)世界文明進(jìn)步中所作出的貢獻(xiàn)有個(gè)大致的了解,對(duì)中國(guó)翻譯和其他國(guó)家的翻譯進(jìn)行初步的對(duì)比。找出各自的特點(diǎn),為進(jìn)一步深入學(xué)習(xí)和研究翻譯理論打下基礎(chǔ)。
目錄 第一部分中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史
第一章周朝到東漢桓帝前的翻譯活動(dòng)
第二章東漢桓帝末年到宋代的翻譯活動(dòng)
2.1佛經(jīng)翻譯
2.1.1佛經(jīng)翻譯的第一個(gè)階段(公元148-316年)
2.1.2佛經(jīng)翻譯的第二個(gè)階段(公元317-617年,從東晉到隋末)
2.1.3佛經(jīng)翻譯的第三個(gè)階段(公元618-906年)
2.1.4佛經(jīng)翻譯的第四個(gè)階段
2.1.5佛經(jīng)翻譯產(chǎn)生的影響
2.2其他方面的漢譯
2.2.1其他方面的口筆譯活動(dòng)
2.2.2十六國(guó)及北朝民歌的翻譯
2.3醫(yī)學(xué)歷算等類(lèi)書(shū)籍的翻譯
2.3.1醫(yī)學(xué)
2.3.2天文歷算
2.4景教、摩尼教經(jīng)典的翻譯
2.5少數(shù)民族的翻譯活動(dòng)
第三章元代的翻譯活動(dòng)
3.1概況
3.2蒙漢文互譯的情況
3.2.1蒙漢互譯分類(lèi)
3.2.2其他方面的翻譯工作
第四章明代到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的翻譯活動(dòng)
4.1明代初中期的翻譯活動(dòng)
4.1.1回回歷書(shū)的翻譯
4.1.2“蒙古譯語(yǔ)”的編纂和《元秘史》的翻譯
4.1.3明代的外事翻譯活動(dòng)與四夷館的創(chuàng)立
4.2少數(shù)民族的翻譯活動(dòng)
4.2.1回族的翻譯活動(dòng)
4.2.2蒙族的翻譯活動(dòng)
4.2.3傣族和彝族的翻譯活動(dòng)
4.3明末清初耶穌會(huì)士與中國(guó)士大夫相結(jié)合的翻譯活動(dòng)
4.3.1天文學(xué)和數(shù)學(xué)
4.3.2物理學(xué)和機(jī)械工程學(xué)
4.3.3采礦冶金
4.3.4軍事技術(shù)
4.3.5生理學(xué)和醫(yī)學(xué)
4.3.6生物學(xué)
4.3.7輿地學(xué)
4.3.8語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)
4.3.9經(jīng)院哲學(xué)、神學(xué)及其他宗教文獻(xiàn)
4.4清代初中期滿(mǎn)漢蒙藏諸文字的互譯及外事翻譯
第五章鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到五四運(yùn)動(dòng)前的翻譯活動(dòng)
5.1鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后清朝的外事機(jī)構(gòu)與翻譯活動(dòng)
5.2甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前的西學(xué)翻譯
5.2.1官方的洋務(wù)機(jī)構(gòu)
5.2.2外國(guó)傳教士在華的翻譯機(jī)構(gòu)
5.3甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后的西學(xué)翻譯
5.4外國(guó)文學(xué)的翻譯
5.4.1小說(shuō)散文方面的翻譯
5.4.2劇本的翻譯
5.4.3詩(shī)歌的翻譯
5.5譯名統(tǒng)一的問(wèn)題
第六章五四新文學(xué)時(shí)期到新中國(guó)成立前的翻譯活動(dòng)
6.1新文學(xué)時(shí)期的文學(xué)翻譯與馬克思主義著作的翻譯
6.1.1新文學(xué)時(shí)期的文學(xué)翻譯
6.1.2馬克思主義著作的翻譯
6.1.3五四新文學(xué)時(shí)期的翻譯思想
6.1.4五四新文學(xué)時(shí)期重要人物及其翻譯活動(dòng)
6.220世紀(jì)40年代的翻譯
第七章新中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想的鼎盛時(shí)期
7.1“四論”的創(chuàng)立
7.2翻譯標(biāo)準(zhǔn)的再論爭(zhēng)
7.3遵循“研究什么,翻譯什么”的翻譯思想,造就大批學(xué)者型翻譯家
第八章中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想的發(fā)展
8.1中西翻譯思想的融合
8.1.1蘇聯(lián)翻譯理論兩大流派對(duì)我國(guó)翻譯思想的影響
8.1.2西方以結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)為標(biāo)志的現(xiàn)代翻譯學(xué)時(shí)期的影響
8.1.3西方以后結(jié)構(gòu)主義為標(biāo)志的當(dāng)代翻譯學(xué)時(shí)期的影響
8.1.4繼承我國(guó)譯學(xué)傳統(tǒng),借鑒外國(guó)先進(jìn)理論,創(chuàng)立自己的學(xué)說(shuō)
8.2中國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)時(shí)期
8.2.1“傳統(tǒng)派”的翻譯觀
8.2.2“西學(xué)派“的翻譯觀
第九章對(duì)口譯的研究
第二部分外國(guó)翻譯簡(jiǎn)史
第一章概論
第二章古代翻譯
2.1早期翻譯
2.2早期《圣經(jīng)》翻譯
第三章中世紀(jì)的翻譯
3.1中世紀(jì)初期翻譯
3.2中世紀(jì)中期的翻譯和托萊多“翻譯院”
3.3中世紀(jì)末期的翻譯和民族語(yǔ)言
第四章文藝復(fù)興時(shí)期的翻譯
4.1概論
4.2德國(guó)的翻譯
4.3法國(guó)的翻譯
4.4英國(guó)的翻譯
第五章近代翻譯
5.1概論
5.2法國(guó)的翻譯
5.3德國(guó)的翻譯
5.4英國(guó)的翻譯
5.5俄國(guó)的翻譯
第六章現(xiàn)、當(dāng)代翻譯
6.1現(xiàn)代翻譯概況
6.2現(xiàn)代翻譯理論
6.3當(dāng)代翻譯概況
6.4當(dāng)代翻譯理論
6.4.1當(dāng)代中歐的翻譯理論之一的布拉格學(xué)派
6.4.2當(dāng)代英國(guó)翻譯理論
6.4.3當(dāng)代美國(guó)翻譯理論
6.4.4當(dāng)代德國(guó)翻譯理論
6.4.5當(dāng)代法國(guó)翻譯理論
6.4.6低地國(guó)家及以色列等地的翻譯理論
6.4.7蘇聯(lián)翻譯研究中的文藝學(xué)派和語(yǔ)言學(xué)派
人物索引
參考文獻(xiàn)
后記
目錄
品牌:圖書(shū)
商品基本信息,請(qǐng)以下列介紹為準(zhǔn) | |
商品名稱(chēng): | 中外翻譯簡(jiǎn)史 |
作者: | 高華麗 |
市場(chǎng)價(jià): | 24元 |
文軒網(wǎng)價(jià): | 19.2元【80折】 |
ISBN號(hào): | 9787308065849 |
出版社: | 浙江大學(xué)出版社 |
商品類(lèi)型: | 圖書(shū) |
其他參考信息(以實(shí)物為準(zhǔn)) | ||
裝幀: | 開(kāi)本: | 語(yǔ)種: |
出版時(shí)間:2010-04-15 | 版次: | 頁(yè)數(shù): |
印刷時(shí)間:2010-04-01 | 印次: | 字?jǐn)?shù): |
溫馨提示:出版時(shí)間超過(guò)3年的圖書(shū),因長(zhǎng)時(shí)間儲(chǔ)存可能會(huì)產(chǎn)生紙張缺陷,敬請(qǐng)諒解! |
主編推薦 | |
《中外翻譯簡(jiǎn)史》為浙江大學(xué)出版社出版。 |
內(nèi)容簡(jiǎn)介 | |
《中外翻譯簡(jiǎn)史》從實(shí)際的翻譯理論教學(xué)出發(fā),通過(guò)學(xué)習(xí)和總結(jié)我國(guó)翻譯學(xué)者們的研究成果,為那些想初步了解中外翻譯歷史的學(xué)生和翻譯愛(ài)好者而編。為了不使讀者的興趣消失在冗長(zhǎng)的讀史中,《中外翻譯簡(jiǎn)史》力求簡(jiǎn)明扼要地介紹和總結(jié)每個(gè)歷史階段的重要翻譯事件和重要翻譯人物的功績(jī),使讀者在較短的時(shí)間里對(duì)這些事件和人物有比較清晰的印象。 通過(guò)對(duì)該書(shū)的學(xué)習(xí),讀者可以對(duì)中國(guó)兩千多年的翻譯史和國(guó)外(尤其是西方)兩千多年的翻譯史有個(gè)大致的了解,對(duì)翻譯在促進(jìn)世界文明進(jìn)步中所作出的貢獻(xiàn)有個(gè)大致的了解,對(duì)中國(guó)翻譯和其他國(guó)家的翻譯進(jìn)行初步的對(duì)比。找出各自的特點(diǎn),為進(jìn)一步深入學(xué)習(xí)和研究翻譯理論打下基礎(chǔ)。 |
目錄 | |
第一部分中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史 第一章周朝到東漢桓帝前的翻譯活動(dòng) 第二章東漢桓帝末年到宋代的翻譯活動(dòng) 2.1佛經(jīng)翻譯 2.1.1佛經(jīng)翻譯的第一個(gè)階段(公元148-316年) 2.1.2佛經(jīng)翻譯的第二個(gè)階段(公元317-617年,從東晉到隋末) 2.1.3佛經(jīng)翻譯的第三個(gè)階段(公元618-906年) 2.1.4佛經(jīng)翻譯的第四個(gè)階段 2.1.5佛經(jīng)翻譯產(chǎn)生的影響 2.2其他方面的漢譯 2.2.1其他方面的口筆譯活動(dòng) 2.2.2十六國(guó)及北朝民歌的翻譯 2.3醫(yī)學(xué)歷算等類(lèi)書(shū)籍的翻譯 2.3.1醫(yī)學(xué) 2.3.2天文歷算 2.4景教、摩尼教經(jīng)典的翻譯 2.5少數(shù)民族的翻譯活動(dòng) 第三章元代的翻譯活動(dòng) 3.1概況 3.2蒙漢文互譯的情況 3.2.1蒙漢互譯分類(lèi) 3.2.2其他方面的翻譯工作 第四章明代到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的翻譯活動(dòng) 4.1明代初中期的翻譯活動(dòng) 4.1.1回回歷書(shū)的翻譯 4.1.2“蒙古譯語(yǔ)”的編纂和《元秘史》的翻譯 4.1.3明代的外事翻譯活動(dòng)與四夷館的創(chuàng)立 4.2少數(shù)民族的翻譯活動(dòng) 4.2.1回族的翻譯活動(dòng) 4.2.2蒙族的翻譯活動(dòng) 4.2.3傣族和彝族的翻譯活動(dòng) 4.3明末清初耶穌會(huì)士與中國(guó)士大夫相結(jié)合的翻譯活動(dòng) 4.3.1天文學(xué)和數(shù)學(xué) 4.3.2物理學(xué)和機(jī)械工程學(xué) 4.3.3采礦冶金 4.3.4軍事技術(shù) 4.3.5生理學(xué)和醫(yī)學(xué) 4.3.6生物學(xué) 4.3.7輿地學(xué) 4.3.8語(yǔ)言學(xué)和文學(xué) 4.3.9經(jīng)院哲學(xué)、神學(xué)及其他宗教文獻(xiàn) 4.4清代初中期滿(mǎn)漢蒙藏諸文字的互譯及外事翻譯 第五章鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到五四運(yùn)動(dòng)前的翻譯活動(dòng) 5.1鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后清朝的外事機(jī)構(gòu)與翻譯活動(dòng) 5.2甲午戰(zhàn)爭(zhēng)前的西學(xué)翻譯 5.2.1官方的洋務(wù)機(jī)構(gòu) 5.2.2外國(guó)傳教士在華的翻譯機(jī)構(gòu) 5.3甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后的西學(xué)翻譯 5.4外國(guó)文學(xué)的翻譯 5.4.1小說(shuō)散文方面的翻譯 5.4.2劇本的翻譯 5.4.3詩(shī)歌的翻譯 5.5譯名統(tǒng)一的問(wèn)題 第六章五四新文學(xué)時(shí)期到新中國(guó)成立前的翻譯活動(dòng) 6.1新文學(xué)時(shí)期的文學(xué)翻譯與馬克思主義著作的翻譯 6.1.1新文學(xué)時(shí)期的文學(xué)翻譯 6.1.2馬克思主義著作的翻譯 6.1.3五四新文學(xué)時(shí)期的翻譯思想 6.1.4五四新文學(xué)時(shí)期重要人物及其翻譯活動(dòng) 6.220世紀(jì)40年代的翻譯 第七章新中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想的鼎盛時(shí)期 7.1“四論”的創(chuàng)立 7.2翻譯標(biāo)準(zhǔn)的再論爭(zhēng) 7.3遵循“研究什么,翻譯什么”的翻譯思想,造就大批學(xué)者型翻譯家 第八章中國(guó)現(xiàn)代翻譯思想的發(fā)展 8.1中西翻譯思想的融合 8.1.1蘇聯(lián)翻譯理論兩大流派對(duì)我國(guó)翻譯思想的影響 8.1.2西方以結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)為標(biāo)志的現(xiàn)代翻譯學(xué)時(shí)期的影響 8.1.3西方以后結(jié)構(gòu)主義為標(biāo)志的當(dāng)代翻譯學(xué)時(shí)期的影響 8.1.4繼承我國(guó)譯學(xué)傳統(tǒng),借鑒外國(guó)先進(jìn)理論,創(chuàng)立自己的學(xué)說(shuō) 8.2中國(guó)翻譯學(xué)科建設(shè)時(shí)期 8.2.1“傳統(tǒng)派”的翻譯觀 8.2.2“西學(xué)派“的翻譯觀 第九章對(duì)口譯的研究 第二部分外國(guó)翻譯簡(jiǎn)史 第一章概論 第二章古代翻譯 2.1早期翻譯 2.2早期《圣經(jīng)》翻譯 第三章中世紀(jì)的翻譯 3.1中世紀(jì)初期翻譯 3.2中世紀(jì)中期的翻譯和托萊多“翻譯院” 3.3中世紀(jì)末期的翻譯和民族語(yǔ)言 第四章文藝復(fù)興時(shí)期的翻譯 4.1概論 4.2德國(guó)的翻譯 4.3法國(guó)的翻譯 4.4英國(guó)的翻譯 第五章近代翻譯 5.1概論 5.2法國(guó)的翻譯 5.3德國(guó)的翻譯 5.4英國(guó)的翻譯 5.5俄國(guó)的翻譯 第六章現(xiàn)、當(dāng)代翻譯 6.1現(xiàn)代翻譯概況 6.2現(xiàn)代翻譯理論 6.3當(dāng)代翻譯概況 6.4當(dāng)代翻譯理論 6.4.1當(dāng)代中歐的翻譯理論之一的布拉格學(xué)派 6.4.2當(dāng)代英國(guó)翻譯理論 6.4.3當(dāng)代美國(guó)翻譯理論 6.4.4當(dāng)代德國(guó)翻譯理論 6.4.5當(dāng)代法國(guó)翻譯理論 6.4.6低地國(guó)家及以色列等地的翻譯理論 6.4.7蘇聯(lián)翻譯研究中的文藝學(xué)派和語(yǔ)言學(xué)派 人物索引 參考文獻(xiàn) 后記 |
同類(lèi)熱銷(xiāo)圖書(shū)
書(shū)名 | 作者 | 出版社 | 價(jià)格 | 購(gòu)買(mǎi) |
如何巧妙設(shè)計(jì)英語(yǔ)課堂(劍橋英語(yǔ)課堂教學(xué)系列)——英語(yǔ)教師.. | (英)伍德.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥34.90¥28.50 |
詳情 |
演講的藝術(shù)(第十版/中國(guó)版)(配CD-ROM光盤(pán))——全球演講圣.. | (美)盧卡.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥48.90¥40.00 |
詳情 |
新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程學(xué)習(xí)指南 (戴煒棟、何兆熊版《新.. | 牟楊 主編 | 西南交大 | ¥14.00¥9.40 |
詳情 |
怎樣教英語(yǔ)(新版)(語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))——中國(guó)規(guī)模最大最具影響力.. | (英)哈默.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥27.90¥22.80 |
詳情 |
新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程(第2版)學(xué)習(xí)指南 (配套戴煒棟、.. | 牟楊 著 | 西南交通大學(xué)出版.. | ¥21.00¥15.80 |
詳情 |
漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué) | 陳德彰 編.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥45.90¥36.20 |
詳情 |
如何設(shè)計(jì)課堂泛讀活動(dòng)(劍橋英語(yǔ)課堂教學(xué)系列)——英語(yǔ)教師.. | (英)班福.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥29.00¥23.20 |
詳情 |
如何使用影像材料進(jìn)行課堂教學(xué)(劍橋英語(yǔ)課堂教學(xué)系列)——.. | (英)舍曼.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥37.00¥29.60 |
詳情 |
如何開(kāi)展個(gè)性化課堂教學(xué)(劍橋英語(yǔ)課堂教學(xué)系列)——英語(yǔ)教.. | (英)格里.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥22.90¥18.30 |
詳情 |
在語(yǔ)境中教語(yǔ)言(圣智英語(yǔ)教師叢書(shū)) | (美)赫德.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥58.90¥48.10 |
詳情 |
英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)與音系學(xué)實(shí)用教程(語(yǔ)言學(xué)文庫(kù)-第3輯)——中國(guó)規(guī).. | (英)羅奇.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥39.90¥31.90 |
詳情 |
美英報(bào)刊導(dǎo)讀(第二版) | 周學(xué)藝 編.. | 北京大學(xué)出版社 | ¥56.00¥47.80 |
詳情 |
語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用教程——全國(guó)高等學(xué)校外語(yǔ)教師教學(xué)實(shí)踐系列(附.. | 梁茂成,李.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥43.90¥35.90 |
詳情 |
英語(yǔ)史 | 李賦寧 編.. | 商務(wù)印書(shū)館 | ¥29.00¥25.10 |
詳情 |
網(wǎng)絡(luò)外語(yǔ)教學(xué)理論與設(shè)計(jì) | 張紅玲 等.. | 上海外語(yǔ)教育出版.. | ¥50.00¥39.90 |
詳情 |
哈姆雷特(莎士比亞作品解讀叢書(shū)·英文影印插圖版) | (英)湯普.. | 中國(guó)人民大學(xué)出版.. | ¥39.00¥29.30 |
詳情 |
西方語(yǔ)言學(xué)流派(新)——介紹西方語(yǔ)言學(xué)流派的最新力作 | 劉潤(rùn)清 編.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥29.90¥23.90 |
詳情 |
錢(qián)鐘書(shū)英文文集 | 錢(qián)鍾書(shū) ?. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥43.90¥35.10 |
詳情 |
英語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì) | 魯子問(wèn),康.. | 華東師范大學(xué)出版.. | ¥33.00¥26.40 |
詳情 |
高校與中學(xué)英語(yǔ)教師合作行動(dòng)研究的實(shí)踐探索 | 王薔,張虹.. | 上海教育出版社 | ¥40.00¥32.00 |
詳情 |
英漢詞匯對(duì)比研究(復(fù)旦博學(xué)·語(yǔ)言學(xué)系列) | 蔡基剛 著 | 復(fù)旦大學(xué)出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言研究與教學(xué)應(yīng)用 | 潘潘 著 | 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版.. | ¥47.00¥37.60 |
詳情 |
任務(wù)型語(yǔ)言教學(xué) | (澳)紐南.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥34.00¥27.20 |
詳情 |
現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)與研究(2012) | 吳江梅 等.. | 中國(guó)人民大學(xué)出版.. | ¥45.00¥34.00 |
詳情 |
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其語(yǔ)用研究 | 張鎮(zhèn)華 等.. | 外語(yǔ)教學(xué)與研究出.. | ¥32.90¥24.70 |
詳情 |