翻譯理論, 實(shí)踐與評(píng)析
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
邵志洪 編著
- 出版社:
華東理工大學(xué)出版社
- ISBN:9787562814153
- 出版日期:2003-9-1
-
原價(jià):
¥25.00元
現(xiàn)價(jià):¥12.50元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生教學(xué)用書(shū),旨在將翻譯理論、實(shí)踐與評(píng)析有機(jī)結(jié)合,以中西翻譯理論為指導(dǎo),以英漢對(duì)比研究為依托,在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上為翻譯評(píng)析提供多層視角、多層維度,使翻譯理論聯(lián)系實(shí)際,使翻譯實(shí)踐與評(píng)析能力互補(bǔ)相長(zhǎng)。現(xiàn)有的教材著作由于側(cè)重面不同,一般內(nèi)容分為三類(lèi):翻譯理論類(lèi);翻譯理論與實(shí)踐類(lèi);翻譯評(píng)析類(lèi)。本教學(xué)用書(shū)特色是運(yùn)用理論,在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上參與評(píng)析。
全書(shū)共分五章。第一章:翻譯理論:第二章:翻譯方法論;第三章:翻譯批評(píng)論;第四章:英漢翻譯實(shí)踐與評(píng)析;第五章:漢英翻譯實(shí)踐與評(píng)析。前三章為理論部分,各章節(jié)以“思考題”和“導(dǎo)讀”形式出現(xiàn),“導(dǎo)讀”中提供主要參考文獻(xiàn)與研究?jī)?nèi)容。后兩章為實(shí)踐與評(píng)析部分,分別根據(jù)英漢翻譯和漢英翻譯的特點(diǎn)編寫(xiě),所提供的一種或多種譯文供比較與評(píng)析用。
目錄
華東理工大學(xué)教授,外國(guó)語(yǔ)言研究所所長(zhǎng),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),學(xué)術(shù)委員會(huì)主任,校學(xué)術(shù)委員會(huì)和學(xué)科學(xué)位評(píng)定委員會(huì)委員,校文史和教育學(xué)科學(xué)位評(píng)定委員會(huì)主任。中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)理事,英漢對(duì)比專(zhuān)業(yè)委員會(huì)委員。華東師范大學(xué)兼職教授。上海交通大學(xué)詞典翻譯研究所研究員。