網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類(lèi):2025考研大綱 來(lái)源:南京航空航天大學(xué) 2020-12-30 相關(guān)院校:南京航空航天大學(xué)
參考書(shū)目
1、葉子南,施曉菁. 漢英筆譯(高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)本科教材). 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2016.
2、李長(zhǎng)栓. 非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐(第二版),中譯出版社(原中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司), 2018.
3、陳宏薇、李亞丹著. 新編漢英翻譯教程(第2版). 上海外語(yǔ)教育出版社2013.
4、了解航空、航天、民航等方面的常見(jiàn)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)(沒(méi)有參考書(shū)目)。
考試大綱
1、考試目的
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,旨在考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
2、考試性質(zhì)及范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試,范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)掌握的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)及英漢兩種轉(zhuǎn)換的基本技能。
3、考試基本要求
考生應(yīng)具備一定的中外文化、科技、經(jīng)濟(jì)、航空航天等方面的背景知識(shí),具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功,較強(qiáng)的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力。
4、考試形式
考試采用客觀測(cè)試與主觀測(cè)試相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合能力測(cè)試相結(jié)合的考試方式。
5、考試內(nèi)容及分值
本考試內(nèi)容由兩部分構(gòu)成:詞語(yǔ)翻譯與英漢短文互譯,總分為150分。其中:
1)詞語(yǔ)翻譯30分:
(1)詞語(yǔ)英譯漢,15分
(2)詞語(yǔ)漢譯英,15分
2)英漢短文互譯120分:
(1)英譯漢,60分
(2)漢譯英,60分
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)