網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
分類:2025考研大綱 來(lái)源:東北林業(yè)大學(xué)研究生院 2020-01-02 相關(guān)院校:東北林業(yè)大學(xué)
考試內(nèi)容范圍
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)復(fù)試考試科目,考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
考試采取綜合技能測(cè)試的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
考試形式為英漢互譯。總分100分。
英漢互譯
1.考試要求:要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);初步掌握科普類文本的翻譯技巧;要求譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度每小時(shí)300-400個(gè)漢字。
2.題型:要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢和漢譯英各占50分,總分100分
參考書目
1.《英語(yǔ)口譯教程》(上、下冊(cè)),仲偉合主編,高等教育出版社,2006.
2.《商務(wù)英語(yǔ)口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
3.《實(shí)用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2016年.
4.《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011.
5.《翻譯學(xué)概論》,許鈞 穆雷主編,譯林出版社,2009.
6.《文學(xué)翻譯》,張保紅編著,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
7.《會(huì)議口譯常用語(yǔ)手冊(cè)》,詹成著,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2015.
考試總分:100分 考試時(shí)間:2小時(shí) 考試方式:筆試
考試題型:英漢互譯(100分)
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)