1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:2025考研大綱 來源:東北林業大學研究生院 2020-01-02 相關院校:東北林業大學
考試內容范圍
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目,考試的范圍包括MTI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。
考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。
I.詞語翻譯
1.考試要求:要求考生準確翻譯所給的中英文術語或專有名詞。
2.題型:要求考生較為準確地寫出所給30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。
II.英漢互譯
1.考試要求:要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;要求譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;要求譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;要求譯文無明顯語法錯誤;要求英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時300-400個漢字。
2.題型:要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢和漢譯英各占60分,總分120分
參考書目
1.《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年.
2.《英語口譯教程》(上、下冊),仲偉合主編,高等教育出版社,2006.
3.《商務英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
4.《實用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學出版社,2016年.
5.《商務英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011.
6.《翻譯學概論》,許鈞 穆雷主編,譯林出版社,2009.
7.《文學翻譯》,張保紅編著,外語教學與研究出版社,2011.
8.《會議口譯常用語手冊》,詹成著,外語教學與研究出版社,2015.
考試總分:150分 考試時間:3小時 考試方式:筆試
考試題型: 詞語翻譯(30分)
英漢互譯(120分)
掃碼關注
考研信息一網打盡